2011年 01月 31日

スロバキア語で♪

またしても、天気予報は下方修正。
まったく太陽の見えない一日となりました。
スロバキア語で♪_e0133780_15512056.jpg
ちょうと正午の外。
このまんまの一日でしたが、夜になって雨が降ってきました。
明日は快晴の予報。
今朝急に連絡が入り、明日のトンガリロ観光の仕事がロトルア団体観光に変更になりました。
おかげで、午前中に郵便局や銀行に行けそうですけど、メール一つでころころ予定を変えられるのはストレスってもんですよね…。

強風と曇り空の中、タンポポが気になりながらも、無理に芝刈りはせず、のんびり会計士への手紙を書いてました。
スロバキア語で♪_e0133780_1559422.jpg
英語の手紙は、何年かかってもスラスラ書けるものではないですし、なんだか子供の手紙のようで恥ずかしい気分です。

同じく、英語のメールもなかなか気軽に書けないもので、いつも年に数回のやりとりになってしまいますが、それでも6年以上かな?交流の続いている人が、スロバキアにおられます。
元駐日スロヴァキア大使で、今はスロヴァキア共和国外務省に戻られている Hauser(ハウザー)さん。
ハウザーさんは、世界千ヶ国語に、以下の文章を翻訳する作業を続けていらっしゃるそう。

My native language is the most beautiful gift I received from my mother.

この文章を、日本語とマオリ語に翻訳できませんか?という依頼でした。

直訳ですけど、日本語なら簡単です。

「自国語は、私の母から受け取った最も美しい贈りものです。」

さて、問題はマオリ語。
マオリ語から英語に翻訳するのは、辞書を見れば自分でも出来ますが、逆は文法も分からないし無理です。
昔なら、気軽に頼めるマオリの知り合いはたくさん居ましたが(マオリの家族と同居して仕事もしていましたし…)、今は観光地に行って尋ねるしかありません。
しかし、マオリの人といえど、マオリ語を自由に話せるわけではないんです!

そんな訳で、ヘルズゲートで働くおばさんが、周りの人と考えながら頑張って訳してくれたのがこれです!

Tino Ataahua taku reo taonga e whakaako taku mama

Tino : 最も
Ataahua : 美しい
taku : 私の
reo : 言語
taonga : 贈り物
e : 接頭語 続く動詞の意味を継続させる意味
whakaako : 教える
mama : 母

うーん、文法的なことがまったく分からないのですが、果たしてこれで英語の意味に忠実に置き換えられているのか?
判断しかねますが、せっかくおばさんが頑張ってくれたので、これでハウザーさんに報告しました♪
まあ、意味としては合っているのでしょうから…♫

ちなみに、スロバキア語ではどう書くのか、教えてもらいました。

Rodný jazyk je najkrajší dar, ktorý som získal od mojej matky.

ダイアクリティック(区分的発音付)がパソコンで表示されない場合のために、アルファベットのみの表示にすると、次のようになります。

「Rodny jazyk je najkrajsi dar, ktory som ziskal od mojej matky.」

単語の意味も文法もまったく分かりませんけど♬

ロトルアをご案内した縁で知り合いになったハウザーさん。
ご家族やご自宅の写真も送ってくださいました。
いつかスロバキアへ訪ねに行ってみたいです☆彡

by masaya-iwata | 2011-01-31 17:03 | 日常


<< 超異常気象??      記憶を手繰って >>